Уважаемые Господа, для Вашего удобства представляю Вам четыре способа, каким образом можно передать документ для перевода. Независимо от способа передачи документов для перевода, заверенный перевод всегда доставляется лично в руки по любому адресу на территории Польши.
- СПОСОБ 1:
Отправить фотографии / отсканированные документы по электронной почте polska@tlumaczalnia.pl - СПОСОБ 2:
Отправить фотографии / отсканированные документы по VIBER и WHATSAPP на номер +48 662 158 931 - СПОСОБ 3:
Сделать заказ через форму заказа на нашем сайте WWW.00380.PL.
Обратиться в один из наших офисов в Польше в городах: Краков, Катовице, Вроцлав, Познань, Гданьск, Варшава, Люблин, Лодзь, Хшанув для предоставления документов для перевода.
Каждый раз, когда вы используете один из четырех способов, наш сотрудник свяжется с вами, чтобы представить предложение и оговорить оценку стоимости, дату и адрес доставки.
Оценка документов осуществляется БЕСПЛАТНО.
После приемки заказа, готовые переводы мы доставим Вам курьерской службой DHL, DPD или в Пачкоматом InPost.
Оплата за перевод производится у курьера или переводом на банковский счет.
Сроки:
- Перевод осуществляем в следующие сроки:
- Несрочный перевод – до 5 рабочих дней,
Срочный перевод – срок устанавливается индивидуально с клиентом.
Если Вы выбираете реализацию заказа в срочном порядке, мы стараемся подготовить перевод в тот же день.
Если Вы выбираете реализацию заказа в несрочном порядке, мы начинаем перевод на следующий рабочий день после получения материалов. При расчете срока сдачи перевода не учитывается выходных и праздничных дней.
Как мы оцениваем?
Финальная стоимость перевода зависит от многих факторов, самый важный из них-это вид перевода: устный или письменный. Другим важным фактором является заверение перевода – это означает, что клиент нуждается в заверенном переводе, который выполняется человеком, являющимся сертифицированным присяжным переводчиком.
Как мы оцениваем письменный перевод?
Самый важный параметр, который влияет на окончательную стоимость перевода, это количество символов (с пробелами) переведенного нами текста.
| Обычный перевод | 1 страница = 1800 символов с пробелами |
| Заверенный перевод | 1 страница = 1125 символов с пробелами |
Каждая начатая страница перевода учитывается как полная. Количество символов исходного текста может значительно отличаться от его количества после перевода.
Например, обычный письменный перевод с польского на русский текста „Krzysztof ma kota” выглядит «У Кшиштофа есть кошка» и содержит 21 символа с учётом пробелов, а первоначальный текст-17 с учётом пробелов.
А к примеру заверенный перевод с украинского языка на польский язык текста «Директор ТОВ «Зірка», выглядит » Dyrektor „Zirka” sp. z o.o. [spółka z ograniczoną odpowiedzialnością] , и содержит 69 символов с учётом пробелов, в то время когда первоначальный текст — 20 с учётом пробелов.
Присяжный переводчик расскрывает в квадратных скобках сокращения, в итоге окончательное количество символов переведенного документа может быть больше, чем в его оригинальной версии.
В случае сомнений, сколько страниц займет переведенный документ или сколько будет стоить такой перевод, то стоит воспользоваться опцией “Заказать бесплатную оценку”. Документ также можно подать лично в нашей краковской штаб-квартире, чтобы выяснить, какой в итоге будет стоимость и объем текста при переводе.
Как мы оцениваем устный перевод?
Стоимость устного перевода рассчитывается исходя из часов, во время которых переводчик остается в распоряжении заказчика. Каждый начатый час считается полным и учитывается в стоимости. Существует минимальная оплата за устный перевод на территории Кракова – это эквивалент 2 рабочих часов. Как оцениваются устные переводы, осуществляемые за Краковом? Цены устанавливаются индивидуально, а кроме того, заказчик покрывает расходы на проживание, проезд и питание переводчика.
В случае устного перевода не всегда можно точно оценить услугу до ее реализацией. На продолжительность влияет много факторов, которые могут сократить или удлинить время, которое переводчику придется потратить на выполнение устного перевода. Устные переводы могут быть обычные или заверенные.

