Szanowni Państwo – nazywam się Wanda Konior i jestem tłumaczem przysięgłym języka ukraińskiego i rosyjskiego nr wpisu TP/31/12.
Jako osoba zapracowana i ceniąca sobie wygodne oraz nowoczesne rozwiązania, rozumiem potrzeby moich równie zapracowanych klientów. Dlatego właśnie jako pierwsza firma w Polsce proponuję Państwu usługę tłumaczenia poświadczonego tzw:”notarialnie poświadczonego” z języka rosyjskiego i ukraińskiego z dostawą do domu lub pracy, dzięki której możecie Państwo zaoszczędzić czas i pieniądze.
Tłumaczenia, jakie wykonuje moja firma, to tłumaczenia przysięgłe, tłumaczenia ustne oraz tłumaczenia specjalistyczne.
Tłumaczenie przysięgłe
Jeśli chodzi o tłumaczenie przysięgłe pisemne, to realizujemy m.in. tłumaczenia:
- aktów stanu cywilnego,
- dokumentów szkolnych,
- upoważnień,
- aktów notarialnych,
- umów,
- pełnomocnictw,
- faktur,
- i wielu innych dokumentów,
- starodruków,
Tłumaczenia przysięgłe ustne, wykonywane przez nasze biuro tłumaczeń, są najczęściej realizowane w następujących miejscach:
- Wydziale Spraw Obywatelskich i Cudzoziemców,
- Urzędzie Stanu Cywilnego,
- kancelariach prawniczych i notarialnych,
- na policji,
- w prokuraturze,
- w sądzie.
Tłumaczenia specjalistyczne
Ponadto oferujemy również tłumaczenia specjalistyczne zwykłe (nieuwierzytelnione). Jakiego rodzaju są to tłumaczenia? Zawierające fachową lub specjalistyczną terminologię z danej dziedziny. W obrębie tej usługi realizujemy tłumaczenia specjalistyczne pisemne i ustne.
Przykładowe realizacje pisemnych tłumaczeń specjalistycznych:
- techniczne: dokumentacja techniczna, instrukcje obsługi, plany budowlane,
- ekonomiczne i finansowe: sprawozdania finansowe, dokumenty bankowe, kontrakty handlowe,
- prawnicze: umowy, pełnomocnictwa, protokoły,
- medyczne: publikacje naukowe z branży medycznej lub farmaceutycznej,
- inne: oferty handlowe, ulotki, strony www.
Rodzaje ustnych tłumaczeń specjalistycznych
W obrębie ustnych tłumaczeń specjalistycznych proponujemy naszym klientom dwa rodzaje tłumaczeń:
- symultaniczne,
- konsekutywne.
Tłumaczenia symultaniczne to rodzaj tłumaczenia ustnego, podczas którego tłumacz dokonuje przekładu równocześnie z osobą mówiącą. Ten rodzaj tłumaczenia to niemałe wyzwanie, bo trzeba natychmiast reagować oraz pracować w czasie rzeczywistym.
Tłumaczenia symultaniczne są zamawiane najczęściej wtedy, gdy jedna osoba przemawia do większej grupy ludzi (np. zgromadzonych na sali sądowej, auli czy w audytorium), przykłady takich sytuacji to konferencje, szkolenia, wykłady, prezentacje i wycieczki.
Z kolei tłumaczenia konsekutywne – również jeden z wariantów tłumaczenia ustnego – to proces, podczas którego tłumacz najpierw wysłuchuje, co mówi osoba, może wówczas sporządzać notatki i dopracować tłumaczenie, a następnie w trakcie przerwy w mówieniu tłumaczy jego wypowiedź.
Tłumaczenia konsekutywne zamawiane są na przeróżne okazje: spotkań, szkoleń, konsultacji medycznych, zeznań w sądzie, wywiadów, negocjacji biznesowych, rozmów z kontrahentami i w wielu innych sytuacjach.