O nas

Szanowni Państwo – nazywam się Wanda Konior i jestem tłumaczem przysięgłym języka ukraińskiego i rosyjskiego nr wpisu TP/31/12.

Jako osoba zapracowana i ceniąca sobie wygodne oraz nowoczesne rozwiązania, rozumiem potrzeby moich równie zapracowanych klientów. Dlatego właśnie jako pierwsza firma w Polsce proponuję Państwu usługę tłumaczenia poświadczonego tzw:”notarialnie poświadczonego” z języka rosyjskiego i ukraińskiego z dostawą do domu lub pracy, dzięki której możecie Państwo zaoszczędzić czas i pieniądze.

Tłumaczenia, jakie wykonuje moja firma, to tłumaczenia przysięgłe, tłumaczenia ustne oraz tłumaczenia specjalistyczne.

Tłumaczenie przysięgłe

Jeśli chodzi o tłumaczenie przysięgłe pisemne, to realizujemy m.in. tłumaczenia:

  • aktów stanu cywilnego,
  • dokumentów szkolnych,
  • upoważnień,
  • aktów notarialnych,
  • umów,
  • pełnomocnictw,
  • faktur,
  • i wielu innych dokumentów,
  • starodruków,

Tłumaczenia przysięgłe ustne, wykonywane przez nasze biuro tłumaczeń, są najczęściej realizowane w następujących miejscach:

  • Wydziale Spraw Obywatelskich i Cudzoziemców,
  • Urzędzie Stanu Cywilnego,
  • kancelariach prawniczych i notarialnych,
  • na policji,
  • w prokuraturze,
  • w sądzie.

Tłumaczenia specjalistyczne

Ponadto oferujemy również tłumaczenia specjalistyczne zwykłe (nieuwierzytelnione).  Jakiego rodzaju są to tłumaczenia? Zawierające fachową lub specjalistyczną terminologię z danej dziedziny. W obrębie tej usługi realizujemy tłumaczenia specjalistyczne pisemne i ustne.

Przykładowe realizacje pisemnych tłumaczeń specjalistycznych:

  • techniczne: dokumentacja techniczna, instrukcje obsługi, plany budowlane,
  • ekonomiczne i finansowe: sprawozdania finansowe, dokumenty bankowe, kontrakty handlowe,
  • prawnicze: umowy, pełnomocnictwa, protokoły,
  • medyczne: publikacje naukowe z branży medycznej lub farmaceutycznej,
  • inne: oferty handlowe, ulotki, strony www.

Rodzaje ustnych tłumaczeń specjalistycznych

W obrębie ustnych tłumaczeń specjalistycznych proponujemy naszym klientom dwa rodzaje tłumaczeń:

  • symultaniczne,
  • konsekutywne.

Tłumaczenia symultaniczne to rodzaj tłumaczenia ustnego, podczas którego tłumacz dokonuje przekładu równocześnie z osobą mówiącą. Ten rodzaj tłumaczenia to niemałe wyzwanie, bo trzeba natychmiast reagować oraz pracować w czasie rzeczywistym.

Tłumaczenia symultaniczne są zamawiane najczęściej wtedy, gdy jedna osoba przemawia do większej grupy ludzi (np. zgromadzonych na sali sądowej, auli czy w audytorium), przykłady takich sytuacji to konferencje, szkolenia, wykłady, prezentacje i wycieczki.

Z kolei tłumaczenia konsekutywne – również jeden z wariantów tłumaczenia ustnego – to proces, podczas którego tłumacz najpierw wysłuchuje, co mówi osoba, może wówczas sporządzać notatki i dopracować tłumaczenie, a następnie w trakcie przerwy w mówieniu tłumaczy jego wypowiedź.

Tłumaczenia konsekutywne zamawiane są na przeróżne okazje: spotkań, szkoleń, konsultacji medycznych, zeznań w sądzie, wywiadów, negocjacji biznesowych, rozmów z kontrahentami i w wielu innych sytuacjach.